Stranica 1 od 1

Jezici na Balkanu i priznavanje Kosova "in situ"

Poslato: 13 Apr 2012, 21:20
od Sunce
Ovih dana saljem neki rad u hrvatski casopis, prevodim reference i pitam se sta da stavim, sa kog jezika sam preveo referencu iz Bosne i Hercegovine iz prve polovine 20. veka. Napisao sam (in Bosnian) jer mi je to bilo nekako logicno posto bosanski jezik postoji, a nisam mogao da napisem in Serbian ili in Serbo-Croatian, i pitam se da li sam dobro uradio.

Postavio kartu Balkana i Srbije, ali bez granica Kosova. :smeh: To znaci da ne priznajem Kosovo? Izlaza nemam, drugu kartu nemam jer nije sve u mojim rukama. Bilo bi komicno kada bi recezenti vratili rukopis uz napomenu: "Priznajte Kosovo, prihvatamo rad!"
Bas je papazjanija.


Da li Vama pravi problem balkanska druzina nestasnih? :prc:

Poslato: 13 Apr 2012, 21:40
od Stripi
bože dragi, pa nađi drugu kartu na netu, jel to neki problem?

Re: Jezici na Balkanu i priznavanje Kosova "in situ"

Poslato: 13 Apr 2012, 21:45
od Vel boy
ako su hadezeovci u tom hrvatskom chasopisu, oni ce ti dozvoliti samo hrvatski jezik, :lol: ne priznaju oni bosanski bash k'o ni rkaradzicevci shto ne priznaju.
ostalo bi trebalo biti "u redu" i njima ...... a mozda bi hadezeovci dreknuli "priznajte kosovo..." da bi ti prihvatili rad..... :neznam:

Re:

Poslato: 13 Apr 2012, 21:46
od Sunce
[url=http://www.gay-serbia.com/forum/viewtopic.php?p=2371701#p2371701]Stripi napisao:[/url]bože dragi, pa nađi drugu kartu na netu, jel to neki problem?
Problem je jer karta mora biti podeljena na kvadrate 50x50 km kada je Balkan u pitanju, i 10x10 km kada je Srbija u pitanju, a to je uradjeno u posebnom programu koji citiram. Ne mogu sada da zahtevam da to promeni (popizdeli bi) jer je stvar do Univerziteta, i katedre za koju radim taj rad.

A bas bih voleo da mi zamere u Hrvatskoj to, pa da se menja. :lol:
I da, ko zna, mozda cu snositi posledice i zbog ovoga sto sam uradio, nisam poslao u srpski casopis.

Poslato: 14 Apr 2012, 05:56
od nsc
zar u prvoj polovini 20.veka u Bosni i Hercegovini nije postojao samo srpsko-hrvatski ili hrvatsko-srpski (zavisno od lokacije)? kako prevodis sa jezika koji u tom periodu nisu postojali?

Poslato: 14 Apr 2012, 10:52
od hlaefdige
meni je tako bilo pre sengena kad sam putovala u Berlin i bila mi je potrebna viza. lepo pise - da li ste menjali drzavljanstvo....jesam i nisam...tj, nisam ja...ali jeste drzava...i sta ja sada da napisem.."yes....aaaand no."

Re: Jezici na Balkanu i priznavanje Kosova "in situ"

Poslato: 14 Apr 2012, 17:12
od Vel boy
u BiH i sad ko hoce i gde je dozvoljeno (sic!) moze da koristi i koristi naziv srpskohrvatski/hrvatskosrpski, uz b/h/s..... tako je bilo od prve Jugoslavije naovamo. tako je i sada.

Re:

Poslato: 14 Apr 2012, 17:20
od KorvinOdAmbera
[url=http://gay-serbia.com/forum/viewtopic.php?p=2371915#p2371915]hlaefdige napisao:[/url]meni je tako bilo pre sengena kad sam putovala u Berlin i bila mi je potrebna viza. lepo pise - da li ste menjali drzavljanstvo....jesam i nisam...tj, nisam ja...ali jeste drzava...i sta ja sada da napisem.."yes....aaaand no."
Ima zgodna reč na nemačkom - jein. Znači bukvalno "i da i ne".