Stranica 1 od 2

Poslato: 22 Nov 2005, 01:22
od Kupper
Originally posted by vivaldi

NB Naslov je editovan i promenjen od strane mariii
Evo stigla dosada. To jest ja.
Ne pasiv, nikako.

'Naslov je editovala i promenila mariii'.

U Engleskom pasiv je uvek 'dobrodosao', u srpskom ne.

Poslato: 22 Nov 2005, 02:09
od tramp
U Engleskom pasiv nije uvek dobrodosao i preporucuje se izbegavanje istoga. :sarana:

Poslato: 22 Nov 2005, 02:15
od M M and I
Originally posted by tramp
U Engleskom pasiv nije uvek dobrodosao i preporucuje se izbegavanje istoga. :sarana:
Da nije uvek dobrodosao - i nije.
Da se preporucuje upotreba istog - e nece biti. Engleski jezik je nezamisliv bez pasiva...

Poslato: 22 Nov 2005, 02:25
od *deni*
Originally posted by M M and I
Originally posted by tramp
U Engleskom pasiv nije uvek dobrodosao i preporucuje se izbegavanje istoga. :sarana:
Da nije uvek dobrodosao - i nije.
Da se preporucuje upotreba istog - e nece biti. Engleski jezik je nezamisliv bez pasiva...
kao sto je i Mimica nezamisliv bez pasiva, dok sanja o aktivu...

:vatroslava:

Poslato: 22 Nov 2005, 02:35
od M M and I
@deni : F..k Off!:jezik:

Poslato: 22 Nov 2005, 17:30
od Kupper
Originally posted by M M and I
Engleski jezik je nezamisliv bez pasiva...
Originally posted by M M and I
Engleski jezik je nezamisliv bez pasiva...
Naravno. Ostalo su gluposti. 'Preporucuje se'???? Kako je to izvodljivo kad je gramatika bazirana skoro iskljucivo na pasivu. Moz da bude dektretom neka zabrana, ko ce to pa znati.

Svasta.

Poslato: 22 Nov 2005, 17:59
od tramp
Upravo tako - upotreba pasiva se ne preporucuje u akademskim pisanjima kao i uopste u pisanjima osim ako se radi o "umetnickom" pisanju.

Poslato: 22 Nov 2005, 18:12
od kal zakath
Originally posted by tramp
Upravo tako - upotreba pasiva se ne preporucuje u akademskim pisanjima kao i uopste u pisanjima osim ako se radi o "umetnickom" pisanju.

E to ?ujem prvi put. A nije da su mi engleski predavali baš neki bezveznici.

Poslato: 22 Nov 2005, 18:28
od M M and I
Originally posted by kal zakath
Originally posted by tramp
Upravo tako - upotreba pasiva se ne preporucuje u akademskim pisanjima kao i uopste u pisanjima osim ako se radi o "umetnickom" pisanju.

E to ?ujem prvi put. A nije da su mi engleski predavali baš neki bezveznici.
I ja prvi put cujem, i pravicu se kao da i ne cujem...
...a engleski sam studirao at University of Sussex in Brighton, UK...ali eto bice da ni oni tamo ne poznaju engleski jezik dovoljno dobro...

Poslato: 22 Nov 2005, 18:39
od Ulix
Oh da! Ne podnosim pasiv. Od recenica u pasivu mi se diza kosa na glavi. Iz tog razloga mi se dize kosa na glavi kad god otvorim neki od medicinskih udzbenika. "Bakterija je fagocitovana od strane makrofaga." Aman nije, nego je makrofag fagocitovao jebenu bakteriju. Zar nije prostije i lakse u aktivu?

Pasiv nije doborodsao ni u srpskom ni u engleskom. Nije dobrodosao nigde.

Poslato: 22 Nov 2005, 18:42
od tramp
@MM and I: vrlo je moguce da postoji razlika izmedju onoga sto uce u USA i u UK s obzirom da su to ipak dva razlicita engleska govorna podrucja :neznam:

Poslato: 22 Nov 2005, 18:44
od Ulix
Originally posted by tramp
@MM and I: vrlo je moguce da postoji razlika izmedju onoga sto uce u USA i u UK s obzirom da su to ipak dva razlicita engleska govorna podrucja :neznam:
Jedna lepa knjizica nazvana Elements of Style (White & Strunk) lepo, jasno i nedvosmisleno, kaze: PASIV = ni u ludilu.

Poslato: 22 Nov 2005, 18:51
od SouthSide
Mislite valjda, u situacijama u kojima je moguce upotrebiti aktiv, treba izbegavati pasiv? Zar ne postoje situacije u kojima je neizbezan?
Meni samo u srpskom jeziku bez veze zvuci, u engleskom ga i ne provaljujem

Poslato: 22 Nov 2005, 19:02
od Ulix
Pasiv primecujem na kilometar i u srpskom i u engleskom. I smeta mi i u jednom i u drugom. Zvuci jako ruzno.

Ne znam da sam naleteo na nesto sto se u aktivu ne moze reci.

Poslato: 22 Nov 2005, 19:14
od kal zakath
Pasiv rasista jedan.

Poslato: 22 Nov 2005, 19:16
od Ulix
Originally posted by kal zakath
Pasiv rasista jedan.
:yes:
Rasizam je ugrozen od strane mene.

Poslato: 22 Nov 2005, 19:19
od kal zakath
:smeh:

Poslato: 22 Nov 2005, 19:28
od SouthSide
Pa ne znam meni je ok reci npr. Prozor je polomljen umesto Polomili su prozor---i takve slicne konstrukcije.

Poslato: 22 Nov 2005, 19:32
od kal zakath
Pa da. Ono što Nemci zovu Zustandspassiv, je meni sasvim normalno.

Poslato: 22 Nov 2005, 19:58
od Vlada T
Originally posted by kal zakath
Pa da. Ono što Nemci zovu Zustandspassiv, je meni sasvim normalno.
Tacno tako. Inace, u nemackom pasiv (pa i taj "pasiv stanja") zvuci mnogo "prirodnije" nego u srpskom.

Sto se stila tice, srpski jeste malo "krut" kad su pasivni oblici u pitanju ---- eto vam ideje za lingvisticke antropologe :komp:

Mozda bi najprikladnije bilo reci da aktiv i pasiv u nemackom, engleskom i srpskom nemaju jednaku jezicku "vrednost", pa ih nikako i ne treba uporedjivati.

Uzgred, engleski nikad nije Engleski. Kupperu, pravopis u ruke!

Poslato: 22 Nov 2005, 21:52
od Acorn Girl
Englezi cesto, da ne kazem precesto, upotrebljavaju pasiv jer se njihov jezik, izmedju ostalog, odlikuje onim sto se zove ekonomija jezika. Srpski jezik, uprkos svojoj krasoti :doh: tako nesto ne poznaje. Pasiv se preporucuje onda kada subjekat (vrsilac radnje) nije poznat ili nije znacajan za samu radnju. Prema tome, u zavisnosti od toga da li zelimo da naglasimo sam objekat vrsenja radnje ili mozda ipak vrsioca radnje, upotrebljavamo aktiv ili pasiv. S' obzirom da je sama struktura jezika kod Engleza takva da zahteva cescu upotrebu pasiva, a kod nas takve konstrukcije zvuce rogobatno, nasi prevodioci nastoje da gdegod je to moguce pasiv zamene aktivom.
Evo i konkretnog primera. Na temi 'Citati', cini mi se, Myself rece da joj je jedan od omiljenijih citata:
'Zivot je prica koju idiot prica...' (aktivno stanje, jel')
U originalu, medjutim, upotrebljen je pasiv:
'Life is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.' :

Poslato: 22 Nov 2005, 21:57
od Ulix
'Zivot je prica koju idiot prica...' (aktivno stanje, jel')
U originalu, medjutim, upotrebljen je pasiv:
'Life is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.'
Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage, and then is heard no more. It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing." (Citiram po secam)
:yes: Ali ako nismo Sekspir, kao sto mnogi od nas jelte nisu, najbolje bi bilo ne igrati se sa pasivom. Zamislimo samo lepote u prevodu: ...a tale told by an idiot..." "...Prica ispricana od idiota..."
:bljak:

Super primer, inace.

Poslato: 22 Nov 2005, 22:09
od Acorn Girl
Evo u tvom citatu jos jednog primera: then is heard no more.
Prica ispricana od idiota nije dobar prevod jer sam vec navela da nasem jeziku pasiv nije narocito svojstven, ali 'a tale told by an idiot' fantasticno zvuci i upotreba pasiva kod njih nije umrla sa Sekspirom. Ona je i danas cesta pojava cak i u svakodnevnoj konverzaciji, pa svidelo se to nekome ili ne.

Poslato: 22 Nov 2005, 22:12
od Acorn Girl
Zamisli kad bismo rekli: An idiot was telling (or told) a tale. Uzas! Nije bitan 'idiot', nego 'tale'.

Poslato: 22 Nov 2005, 22:13
od tramp
Ali ovo je isto i za engleski:
Pasiv se preporucuje onda kada subjekat (vrsilac radnje) nije poznat ili nije znacajan za samu radnju.


@South side - naravno da postoje situacije kada se ne moze izbeci inace cemu uopste imati pasiv u jeziku?

Poslato: 22 Nov 2005, 23:20
od M M and I
Originally posted by tramp
@MM and I: vrlo je moguce da postoji razlika izmedju onoga sto uce u USA i u UK s obzirom da su to ipak dva razlicita engleska govorna podrucja :neznam:

Engleski jezik ne potice iz USA. Da je tako zvao bi se americki...Potice iz Engleske i ta je varijanta jedina koju priznajem, ostalo je sve (manje vise neuspele) varijacije na temu...

Long live BBC-english!!!

Poslato: 22 Nov 2005, 23:23
od M M and I
Originally posted by Ulix
Originally posted by tramp
@MM and I: vrlo je moguce da postoji razlika izmedju onoga sto uce u USA i u UK s obzirom da su to ipak dva razlicita engleska govorna podrucja :neznam:
Jedna lepa knjizica nazvana Elements of Style (White & Strunk) lepo, jasno i nedvosmisleno, kaze: PASIV = ni u ludilu.
Zajebi ti tu knjizicu...danas svako moze da izda "brosuru" na bilo koju temu bez obzira na kompetentnost :jbg:

Ziveo/(-li) engleski pasiv/(-ci):dude:

Poslato: 22 Nov 2005, 23:25
od M M and I
Originally posted by Vlada T
Uzgred, engleski nikad nije Engleski. Kupperu, pravopis u ruke!
Jeste - na pocetku recenice :peva:

Poslato: 22 Nov 2005, 23:29
od Ulix
Originally posted by M M and I
Originally posted by Ulix
Originally posted by tramp
@MM and I: vrlo je moguce da postoji razlika izmedju onoga sto uce u USA i u UK s obzirom da su to ipak dva razlicita engleska govorna podrucja :neznam:
Jedna lepa knjizica nazvana Elements of Style (White & Strunk) lepo, jasno i nedvosmisleno, kaze: PASIV = ni u ludilu.
Zajebi ti tu knjizicu...danas svako moze da izda "brosuru" na bilo koju temu bez obzira na kompetentnost :jbg:

Ziveo/(-li) engleski pasiv/(-ci) :dude:
To je fantasticna knjizica, doticna gospoda su bila i vise nego kompetentna.

A za engleske pasivce... naravno, ziveli :federi: :fuck:

Poslato: 23 Nov 2005, 01:32
od Kupper
Originally posted by tramp
@MM and I: vrlo je moguce da postoji razlika izmedju onoga sto uce u USA i u UK s obzirom da su to ipak dva razlicita engleska govorna podrucja :neznam:
Nije moguce jer je gramatika ista. Kondicionali su isti, skoro sve je isto u zvanicnom Engleskom jeziku kojim govore i Amerikanci. Drugo, da nema pasiva taj jezik ne bi ni bio toliko dobar i fenomenalan kao sto jeste. Ulix-ov citat Sekspira zasluzuje:up:
Latinski, latinski i latinski su osnova svih germanskih i romanskih jezika pa se tako jako malo razlikuju engleski i francuski na primer (sem u malo laksem francuskom zbog istog reda kao i u nas - subjekat, predikat, objekat...)
Originally posted by Vlada T
Uzgred, engleski nikad nije Engleski. Kupperu, pravopis u ruke!
Pusi ga. Pigravanje qvringom:glupan:je to. Ti ces da me ucis pismenosti ?Covek vise nema orijentaciju:glupan:& :gubitnik:
Ona ko je mene ponajvise opismenila je vecini vas bila uciteljica. Pa i za engleski. Evo, sedi pored i kaze - 'bah, pusti...'.

@M M and I - nemoj tako o americkom jeziku:drama: